No se encontró una traducción exacta para إعادة تكرار

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe إعادة تكرار

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Le Comité, réitérant ses précédentes recommandations, engage l'État partie:
    مع إعادة تكرار توصيتها السابقة، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
  • Regrettant que jusqu'ici les réformes n'aient été que mineures, le représentant du Royaume-Uni réaffirme que l'Union européenne est prête à appuyer toutes les initiatives susceptibles d'améliorer les méthodes de travail du Comité spécial.
    وبعد أن أعرب عن الأسف لأن أقل القليل من الإصلاحات قد تحقق حتى الآن، أعاد تكرار استعداد الاتحاد الأوروبي لدعم المبادرات التي قد تُحسِّن أساليب عمل اللجنة الخاصة.
  • On a estimé à cet égard qu'il importait de rappeler le principe de souveraineté concernant l'utilisation des ressources transfrontières énoncé dans la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale relative à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles.
    وفي هذا الصدد، من المهم إعادة تكرار مبدأ السيادة بشأن استخدام الموارد عبر الحدود الذي يتضمنه قرار الجمعية العامة 1803 (د-17) بشأن السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
  • Aussi décourageants, négatifs et frustrants que ces faits puissent être - et aussi répétitive que puisse être la description des souffrances qu'ils provoquent -, c'est pourtant cette réalité tragique qui est vécue par le peuple palestinien sous l'occupation israélienne.
    وبقدر ما تبدو هذه الوقائع محزنة وسلبية ومحبطة، وبالرغم من إعادة تكرار ذكرها، إلا أنها الواقع المأساوي للشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
  • Quelque déprimants, négatifs et frustrants que soient ces faits - et même si cela fait l'effet d'une répétition - c'est là la réalité tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation israélienne.
    وبقدر ما تبدو هذه الوقائع محزنة ومحبطة، وبالرغم من إعادة تكرار ذكرها، فإنها الواقع المأساوي للشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الاحتلال.
  • M. Widhya réitère l'appel lancé par son gouvernement à la communauté internationale pour que celle-ci respecte résolument son engagement d'aider les pays en développement dans leur lutte contre ce fléau, notamment l'engagement pris dans la cadre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés.
    وأعاد تكرار دعوة حكومته إلى المجتمع الدولي ليتخذ موقفاً صارماً في التزامه بمساعدة البلدان النامية في مكافحة هذا الوباء، بما في ذلك على وجه الخصوص الالتزامات المقدمة في برنامج عمل بروكسل فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً.
  • M. Kulyk (Président du Comité du programme et de la coordination) exprime l'espoir que, dans ses négociations sur cette question, la Cinquième Commission ne perdra pas son temps à échanger des vues d'ordre général ou à répéter des positions bien connues, mais se consacrera sans délai à des travaux pratiques et concrets.
    السيد كوليك (رئيس لجنة البرنامج والتنسيق): أعرب عن أمله في أن تتجه اللجنة الخامسة، في مفاوضاتها بشأن البند، إلى عدم هدر الوقت في المبادلات العامة للآراء أو في إعادة تكرار المواقف المعروفة جيدا، وأن تمضي مباشرة إلى العمل الفعلي والفني.
  • Le droit international ne reconnaît pas le droit des minorités à l'autodétermination, mais l'Azerbaïdjan, dit l'oratrice, réaffirme sa volonté de conférer le plus haut degré d'autonomie au Haut-Karabakh au sein de l'Azerbaïdjan.
    وفي حين أن القانون الدولي لا يعترف بحق الأقليات في تقرير المصير، فإن بلدها أعاد تكرار استعداده لأن يضفي أعلى درجة للحكم الذاتي على منطقة ناغورني كاراباخ داخل أذربيجان.
  • M. Lallah juge nécessaire de reformuler ce paragraphe pour en supprimer les répétitions.
    السيد لالاه: قال إن الفقرة تحتاج إلى إعادة صياغة لتفادي التكرار.
  • Un orateur a rappelé le principe que le rôle du Fonds multilatéral devrait être déterminé en fonction de ses activités prévues au titre du Protocole.
    وأعاد أحد المتحدين تكرار الفكرة القائلة بأن دور الصندوق المتعدد الأطراف سوف يحدده العمل المتوقع منه في إطار البروتوكول.